Stir-fried Chicken and Vegetable Dices with Pine Nuts
材料:(四人分量)
去皮无骨鸡扒或鸡腿肉240克
乾冬菇6-8只 (30克)
马蹄6粒
甘笋1/2细条 (60克)
松子仁40克
芥花籽油/橄榄油2茶匙
Ingredients:(4 person portion)
Skinless and boneless chicken breast or thigh 240 g
Dried Chinese mushroom 6-8 pieces (30 g)
Water chestnut 6 pieces
Small carrot 1/2 piece (60 g)
Pine nuts 40 g
Canola/olive oil 2 tsp
醃料:
生抽1/2汤匙
砂糖1/4茶匙
米酒1/2汤匙
粟粉1/2茶匙
Marinade:
Soy sauce 1/2 tbsp
Sugar 1/4 tsp
Rice wine 1/2 tbsp
Corn starch 1/2 tsp
调味料:
生抽1茶匙
麻油1/4茶匙
砂糖1/2茶匙
盐1/4茶匙
粟粉1茶匙
清鸡汤或清水1/4杯
Seasoning:
Soy sauce 1 tsp
Sesame oil 1/4 tsp
Sugar 1/2 tsp
Salt 1/4 tsp
Corn starch 1 tsp
Chicken broth or water 1/4 cup
做法:
- 冬菇浸软去蒂,揸乾水;马蹄及甘笋去皮;所有蔬菜切粒。
- 鸡肉洗净切粒,加醃料醃15分钟。
- 松子仁用白镬 (不用下煮食油) 以慢火炒至微金黄色,待用。
- 烧热易洁镬,下橄榄油1茶匙,将鸡肉粒炒至仅熟,盛起。
- 烧热易洁镬,下橄榄油1茶匙,将各蔬菜大火炒至仅熟,加入鸡肉粒及已拌匀的调味料埋薄芡,上碟,松子仁撒面即可。
Method:
- Soak dried Chinese mushrooms until soft, and squeeze out water. Peel water chestnuts and carrot. Dice all vegetables.
- Clean and dice chicken meat. Add marinade to marinate for 15 minutes.
- Stir-fry pine nuts on a dry pan (no need to add cooking oil) over low heat until slightly golden brown. Dish up.
- Heat a non-stick pan. Add 1 tsp olive oil, stir-fry diced chicken meat until just cooked. Dish up.
- Heat a non-stick pan. Add 1 tsp olive oil, stir-fry all diced vegetables over high heat until just cooked. Add diced chicken meat and the well-mixed seasonings. Once the sauce is slightly thickened, dish up. Sprinkle pine nuts on the top. Serve.
营养分析:(每食用分量)
能量:194卡路里
蛋白质:15.6克
碳水化合物:8.4克
脂肪:11.2克
膳食纤维:1.2克
Nutrition analysis:(per serving)
Energy:194 kcal
Protein:15.6 g
Carbohydrates:8.4 g
Fat:11.2 g
Dietary fibre:1.2 g
营养学角度分析:
- 将各式蔬菜及鸡肉切成粒粒,再加上香口的松子仁,是有助开胃容易入口的佐饭菜式。松子仁及其他果仁如杏仁和合桃等含健康的不饱和脂肪酸,能提高热量吸收。
- 素食的癌症病友可用素鸡代替鸡肉。
中医食疗角度分析:
- 鸡:味甘,性温。入脾、胃经。具有温中益气,补精添髓的功效。感冒未癒者忌食。
- 冬菇:味甘,性平。入胃经。具有健脾益气,舒肝益胃的功效。因其易动风,皮肤敏感者不宜多服。痛风患者不宜多服。
- 马蹄:味甘,性寒。入肺、胃经。具有清热化痰,开胃消积,生津润燥的功效。
- 甘笋:味甘,性平。入肺、脾经。具有健脾化滞,润燥明目的功效。
- 松子仁:味甘,性温。入肝、肺、大肠经。具有润肺,滑肠的功效。